どうも!
今回はリクエストを頂いたので、それの和訳です。
Gilbert O’SullivanのAlone Again を和訳していきます。
その後、stood 〜 upの意味を見てみみましょう。
Gilbert O’SullivanのAlone Again の和訳
In a little while from now
今からしばらくしても
If I’m not feeling any less sour
つらい気持ちが消えなかったら(不愉快な感じがなくならなかったら)
I promise myself to treat myself
こうしようと自分と約束した
And visit a nearby tower
近くのビルに行って
And climbing to the top
屋上まで駆け上がり
Will throw myself off
身投げしてやるってね
In an effort to make it clear to whoever
みんなにはっきり分からせるんだ
What it’s like when you’re shattered
心を傷つけられるのがどんな気持ちかってのを
Left standing in the lurch at a church
教会に置きざりにされて
Were people are saying, My God, that’s tough
みんなが言うんだ、「なんてことだ、つらいね」
She stood him up
「彼女との約束をすっぽかされたんだ」
No point in us remaining
「ここにいる意味もない」
We may as well go home
「帰ることにしよう」
As I did on my own
まるで自分でそうしたかのように
Alone again, naturally
また一人ぼっちになった、当然のように
To think that only yesterday
昨日のことだけを考えてみても
I was cheerful, bright and gay
僕は元気で明るくて陽気だった
Looking forward to who wouldn’t do
誰もしていないことだったから楽しみにしていたんだ
The role I was about to play
遊ぶことが仕事だったから
But as if to knock me down
でもまるで叩きのめされるかのように
Reality came around
現実が襲ってきて
And without so much as a mere touch
ちょっとした前触れもなく
Cut me into little pieces
僕をボロボロにする
Leaving me to doubt
僕は疑いの中に置き去りにされて
Talk about, God in His mercy
神の慈悲について話した
Oh, if he really does exist
ああ、神様が本当にいるなら
Why did he desert me
なんで僕を見捨てたの?
In my hour of need
必要なときなのに
I truly am indeed
僕は本当に本当に
Alone again, naturally
また一人ぼっちになった、当然のように
It seems to me that there are more hearts broken in the world
世界には僕よりもっと傷ついてる人たちがいる
that can’t be mended
彼らは傷を癒されることもなく
Left unattended
一人で放置されたまま
What do we do
僕らはどうしたらいい?
What do we do
どうしたらいいんだ
Alone again, naturally
また一人ぼっちになってしまった、当然のように
Looking back over the years
過去を思い返すと
And whatever else that appears
たくさんの記憶が思い出される
I remember I cried when my father died
思い出すのは、父さんが死んで泣いたこと
Never wishing to hide the tears
僕は涙を隠そうともしなかった
And at sixty-five years old
そして65歳になって
My mother, God rest her soul
母が神のもとに行ったんだ
Couldn’t understand why the only man
ずっと不思議でしょうがなかった
She had ever loved had been taken
なぜ神様が母さんの最愛の夫を奪ってまで
Leaving her to start
1人の生活を始めさせたのかって
With a heart so badly broken
母さんの心を痛めつけてまで
Despite encouragement from me
僕の励ましにもかかわらず
No words were ever spoken
母さんは話さなくなっていった
And when she passed away
そして彼女が亡くなった
I cried and cried all day
僕は一日中ずっとずっと泣き続けた
Alone again, naturally
また一人ぼっちになった、当然のように
Alone again, naturally
また一人ぼっちになった、当然のように
今回和訳した音楽も聞ける音楽サブスクリプションは【Amazon Music Unlimited】がお得です!6,500万曲以上の曲が聴き放題です。
今なら30日間無料で体験が可能。
無料体験中に止めればお金はかかりません。今すぐ体験↓↓
Stood 〜 Upの意味
ここで出てくるstood 〜 upの意味を見てみみましょう。
stand upの意味はわかりますよね?
そうです、「立つ」とか「立ち上がる」です。
でもこれが、過去形になってしまうと違う意味も持つようになるんです。
「立った」「立ち上がった」という意味もありますが、立たされれ続けるの意味から派生して「約束をすっぽかす」という意味になります。
例文
ということで、例文で確認してみましょう。
He stood me up. (彼は私の約束をすっぽかした。)
Don’t stand me up. (約束をすっぽかさないでね/約束忘れないで)
She got stood up yesterday. (彼女は昨日約束をすっぽかされた。)
My teacher stood me up in hallway. (先生は私を廊下に立たせっぱなしにした。)
さあ、わかりましたか??
ちょっと油断してたでしょ。
全部がすっぽかすの例文ではないのです。
最終的には文脈判断も必要になってきます。
最後に
訳していてちょっと切なくなりました・・・
曲調とか歌い方もそうですが、歌詞の意味を考えると余計に悲しくなりますね。
彼女に約束すっぽかされて、お母さんもなくして辛かったろうな・・・
調べてみると本人の自叙伝ではないらしいですが、どこかにモデルがあると思うんですよね。
意外と友達の話だったりしてね。
でもその話を歌にできるってことは、多分乗り越えたんでしょうね。
一人になったからこそ誰かそばに居てくれる人の大切さがより一層分かるのかもしれませんね。
そんな人達を大切にしていこうと改めて思いました。
では、また次回!