The Beatles『Let It Be』に込められた意味と “Let it be” の使い方

音楽

どうも
今回はThe Beatlesの名曲『Let It Be』を題材に、「Let it be」という英語表現を深掘りしていきます。

言わずと知れたこの名曲。
「困難な時も、なるようになるさ」と優しく語りかけてくれるような歌詞は、今も世界中の人々の心に響き続けています。
この記事では、歌詞の一部を引用しながら、英語表現とその使い方を学んでいきましょう。

広告

The Beatlesの『Let It Be』の紹介

今回紹介した音楽も聞ける音楽サブスクリプションは【Amazon Music Unlimited】がお得です!6,500万曲以上の曲が聴き放題です。

今なら30日間無料で体験が可能。

無料体験中に止めればお金はかかりません。今すぐ体験↓↓

広告

歌詞の中の “Let it be”

曲の中では、印象的なフレーズが何度も繰り返されます。

“Speaking words of wisdom, let it be.”
(ためになる言葉を言おう、「そのままでいいんだよ」)

ここで歌われている “Mother Mary” は、聖母マリアと同時に、ポール・マッカートニーの母を象徴していると言われています。
つまり、“Let it be” は「人生の困難に抗うのではなく、受け入れよう」というメッセージを込めた言葉なのです。


“Let it be” の意味と文法構造

基本構文

“Let it be” は命令文の形で、以下のように分解できます。

Let + 目的語 + 動詞の原形

この構文は「~させる」「~することを許す」という意味を持ちます。
“it” は「その状況」「今起きていること」を指しており、
“be” は「ある」「存在する」という動詞。

つまり直訳すると、
「それをそのままにしておきなさい」
という意味になります。


文脈で変わるニュアンス

この表現は、文脈によっていくつかの訳し方が可能です。

  • 「そのままでいい」
  • 「流れに身を任せて」
  • 「なすがままに」
  • 「気にしないでおこう」

どれも「現状を無理に変えず、自然に任せよう」という柔らかいメッセージを含んでいます。


“Let it be” の使い方と例文

ここからは実際の会話での使い方を見ていきましょう。

例文①

You should just let it be.
(そのままにしておくべきだよ。)

→ 問題に対して無理に動かず、静観するようなニュアンス。


例文②

Do your best, then let it be.
(最善を尽くしたら、あとはなるようになる。)

→ 自分の努力を終えた後に「結果を受け入れる」姿勢を表します。


例文③

Please let it be! It’s too complicated.
(お願いだから放っておいて!複雑すぎるの。)

→ 感情的な場面で「干渉しないで」という意味にも。


“Let it be” と “Let it go” の違い

混同しやすい表現として、“Let it go” があります。
どちらも「手放す」「気にしない」という意味を持ちますが、
ニュアンスは少し異なります。

表現意味ニュアンス
Let it beあるがままに受け入れる状況を静かに受け入れる
Let it go手放す/もう気にしない感情的な執着を手放す

“Let it be” は「現状維持」、“Let it go” は「切り替え」のイメージですね。


歌詞に込められたメッセージ

『Let It Be』が生まれた背景には、ポール・マッカートニーの個人的な体験がありました。
彼がバンドの活動で悩んでいた頃、亡くなった母・メアリーが夢に現れて、
「Let it be(そのままでいいのよ)」と語りかけてくれたと言われています。

この言葉に救われたポールは、そのメッセージを音楽に込め、
世界中の人が共感できる「癒しの曲」に仕上げました。


“Let it be” が教えてくれる英語の深み

このフレーズの魅力は、たった3語で「受け入れる強さ」を表していること。

「頑張ってもうまくいかないとき」
「誰かを説得できないとき」
「過去を変えられないとき」

そんな時に、“Let it be.” と自分に言い聞かせるだけで、
少し心が軽くなるかもしれません。


まとめ

  • “Let it be” は「そのままでいい」「流れに任せよう」という意味。
  • 構文は「Let + it + be」=「それを存在させておく」。
  • 会話では「気にしない」「成り行きに任せる」といった柔らかい表現にも使える。
  • The Beatlesの歌詞では、人生を受け入れる姿勢を象徴している。

Speaking words of wisdom — Let it be.
「ためになる言葉を言おう——そのままでいいんだよ。」

この短い一節こそ、英語が持つ深い優しさを感じさせてくれます。

ではまた次回!