Bon Joviの『Livin’ On a Prayer』の和訳 | 前置詞Onの用法

音楽

どうも!

今回はBon Joviの『Livin’ On a Prayer』を和訳していきます。

その後、前置詞Onについて見ていきましょう。

広告

Bon Joviの『Livin’ On a Prayer』を和訳


Bon Jovi – Livin’ On A Prayer

Once upon a time
昔々のお話

Not so long ago…
でもそんな昔じゃないけどね

Tommy used to work on the docks
トミーはその頃、港で働いていたんだ

Union’s been on strike
組合のストライキが長引いて

He’s down on his luck…it’s tough, so tough
運に見放されてしまったんだ、全くツイてない奴だ

Gina works the diner all day
今はジーナが一日中食堂で働いてる

Working for her man, she brings home her pay
ほれた男のために、彼女の稼ぎを家に入れるのさ

For love – for love
愛のために、愛のためにね

She says:
ジーナは言うんだ:

We’ve got to hold on to what we’ve got
あたし達は今持っているものしか持てないんだよ

It doesn’t make a difference
何も違いはないよ

If we make it or not
うまくいってもいかなくても

We’ve got each other and that’s a lot
二人でいれば大丈夫だよ

For love – we’ll give it a shot
愛のために、わたし達なら出来るよ

We’re half way there
わたし達はまだ道半ば

Livin’ on a prayer
祈りながら生きてる

Take my hand and we’ll make it – I swear
わたしの手を握ってくれる?そしたらきっと大丈夫だから

Livin’ on a prayer
祈りながら生きていこう

Tommy’s got his six string in hock
トミーはギターを質に入れたんだ

Now he’s holding in what he used to make it talk
今はトミーはギターを演奏することを我慢している

– so tough, it’s tough
辛かっただろうな

Gina dreams of running away
ジーナは逃げ出すことを夢見てる

When she cries in the night
彼女が夜に泣いていると

Tommy whispers:
トミーがささやくんだ:

Baby it’s okay, someday
大丈夫だから、いつかきっと…

We’ve got to hold on to what we’ve got
俺達は今あるものにしがみつくしかないんだ

It doesn’t make a difference
何も違いはないんだ

If we make it or not
うまくいってもいかなくても

We’ve got each other and that’s a lot
二人でいれば、俺は大丈夫だから

For love – we’ll give it a shot
お互いが好きなんだから、俺たちなら出来るよ

We’re half way there
俺達はまだ道半ば

Livin’ on a prayer
祈りながら生きてる

Take my hand and we’ll make it – I swear
俺の手を握ってくれるか?そしたらきっと大丈夫だから

Livin’ on a prayer
祈りながら生きていこう

Livin’ on a prayer
祈りながら生きていこう

We’ve got to hold on ready or not
準備ができていても出来ていなくても、今あるものにしがみつくしかない

You live for the fight when that’s all that you’ve got
戦いのために生きている、何かを手に入れるための戦いのためにな

We’re half way there
まだ人生の半ばだ

Livin’ on a prayer
祈りながら生きていこう

Take my hand and we’ll make it – I swear
俺の手を握ってくれるか?そしたらきっと大丈夫だから

Livin’ on a prayer
祈りながら生きていこう

広告

前置詞Onの意味

Onは〜の上にあるってよく訳されますね!
でもそれ以外にもあります。

一緒に見ていきましょう。

表面に接する

みなさんおなじみの「〜の上に」とよく訳されるやつです。
どこかの面に接しているならOnが使えます。机、壁、床、天井。
あらゆる接地面についているときに使えます。

There is a watch on the desk. (机の上に時計がある。)
There is a picture on the wall. (壁に絵がかかっている。)

旅行・目的など

「〜で」、という意味にもなるんです。go on a tripって使ったりするでしょ?まあ、これはgo on で1つだったりもしますが・・・・
今回のLiving onは〜で生きていくという意味になります。

She went on a picnic last week. (彼女は先週ピクニックに行った。)
He goes to Taipei on business. (彼は台北に仕事で行く)
Livin’ on a prayer (祈りで生きていく→祈りながら生きていく)

日にち

日にちもOnを使います。ただ、何月何日というような指定日になります。
何月だけならまた違います。Inを使います。

I was born on January 20. (私は1月20日に生まれました。)
My parents’s wedding anniversary is on March 5. (私の親の結婚記念日は3月5日だ。)

曜日

日にちに合わせて曜日も表せます。

on Monday (月曜日に)
on Wednesday (水曜日に)
on Sunday (日曜日に)

〜するとすぐに

「〜するとすぐ」、という意味でも使えます。この場合は、Onがはじめの文に登場するので注意が必要です。さらに主語+動詞という型にもなりません。Onのあと動名詞か動作を表す名詞の時にこの意味になります。

On my phone ringing, I answered the phone. (電話がなるとすぐに、電話に出た。)

〜関する

〜に関する本というような意味にもなります。この場合は専門的な意味が含まれています。というかほぼ専門書であったり論文に関して取り扱っている本・記事などにはon です。
大まかに一般論としての「〜についての本」と言いたい時はabout の方がいいでしょう。

We are looking for a book on English grammar. (私たちは英語の文法に関しての本を探しています。)

最後に

歌詞がストーリーになってますよね。

めっちゃ応援したくなりますね!ジーナとトミー応援してるぞって!

二人は幸せになってほしいですね。このままバッドエンドで終わってほしくないです。

訳してて、ぐっと来ました。

聞いたことはあったんですが、日本語に訳してみるとまた違った感情が湧いてきますね。

一人なら潰れてしまいそうでも、二人なら乗り越えれるときがありますもんね。

お互いに支え合って、助け合うって素晴らしいですよね。

そんな関係築いていきたいですね!

ではまた次回!